clock icon Created with Sketch. 2 minutes

Lesson 11

Below are the sentences in the picture from Lesson 11 and the English translation.
"안내문"
“Information”

"본원에서는 해열 진통에 효과와 안전성이 확인된 수액 주사제(링거)를 처방하고 있습니다."
“We administer IV that has been proved to be safe and effective in alleviating fever and pain.”

"해열 효과"
“The fever-reducing effect”

"진통 효과"
“The pain-relieving effect”

 

Vocabulary
⭑ 안내 = 어떤 것을 알려 주는 것
안내문 = 어떤 것을 알려 주는 글

⭑ 본원 = 지금 이 병원

⭑ 해열 = 몸에 열이 났을 때 열을 내리는 것

⭑ 진통 = 아픈 것을 멈추게 하는 것

⭑ 효과 = 어떤 것을 해서 좋은 결과가 나오는 것
*You can pronounce 효과 as [효과] or [효꽈] but [효꽈] is more common.

⭑ 해열 효과 = 몸에 열이 났을 때 열을 내리게 할 수 있다

⭑ 진통 효과 = 몸이 아플 때 아픔을 느끼지 않게 할 수 있다

⭑ 안전성 = 위험이 생기지 않고, 사고가 나지 않는 특성

⭑ 수액 = 물 같은 액체
수액 주사제 = 링거 = 피나 수분, 물이 부족할 경우 주사를 이용해 넣는 물 같은 액체

⭑ 처방하다 = 병을 낫기 위해서 약을 짓는 것

⭑ -제 = 약
ex) 해열제(몸에 열이 났을 때 열을 내리는 약)

 

Below are the transcript and English translation of the Lesson 11 video.
안녕하세요. 오늘도 재미있게 한국어 공부 해 봐요.
Hello. Let’s have another fun day of studying Korean.

"안내문"
“Information”

"본원에서는 해열 진통에 효과와 안전성이 확인된 수액 주사제(링거)를 처방하고 있습니다."
“We administer IV that has been proved to be safe and effective in alleviating fever and pain.”

"해열 효과"
“The fever-reducing effect”

"진통 효과"
“The pain-relieving effect”

"안내문"
“Information”

'안내'는 어떤 것을 알려 주는 걸 말해요.
‘안내' means to inform something.

‘안내문’은 어떤 것을 알려 주는 글을 말해요.
‘안내문' refers to a sign informing people of something.

"본원에서는 해열 진통에 효과와 안전성이 확인된 수액 주사제(링거)를 처방하고 있습니다."
“We administer IV that has been proved to be safe and effective in alleviating fever and pain.”

'본원'이라는 말은 이 안내문이 있는 지금 이 병원을 말해요.
‘본원' refers to the very clinic that this information is in.

'해열'은 몸에 열이 났을 때 열을 내리는 걸 말해요.
‘해열' means to bring down the fever.

'진통'은 아픈 것을 멈추게 하는 것을 말해요.
‘진통' means to get rid of pain.

'효과'는 어떤 것을 해서 좋은 결과가 나오는 것을 말해요.
‘효과' means to get desirable results by doing something.

발음은 [효과]라고 발음해도 되고요. [효꽈]라고 발음해도 돼요.
You can pronounce it as [효과] or [효꽈].

그런데 사람들은 보통 [효꽈]라고 발음을 많이 해요.
But people normally pronounce it as [효꽈].

'안전성'이라는 말은 위험이 생기지 않고, 사고가 나지 않는 특성을 가지고 있는 걸 말해요.
‘안전성' refers to having that trait of having no danger and no accidents occurring.

'수액 주사제', 수액은 물 같은 액체를 말해요.
‘수액 주사제’, 수액 refers to liquid just like water.

피나 수분, 물이 부족할 경우 주사를 이용해서 물이나 피를 넣어 줘요.
When someone’s body lacks blood, moisture or water, they put in water or blood by injecting it.

그런데 한국 사람들은 일상생활에서 외래어인 '링거'라고 자주 말을 해요.
But normally Koreans use the loan word ‘링거' instead in daily life.

'수액 주사제'라는 말은 대화를 할 때는 거의 안 써요.
In everyday conversations, the expression ‘수액 주사제' is barely used.

대신 의사나 간호사들이 사용하는 말이어서 이렇게 병원에 안내문으로 볼 수 있어요.
You can read it in notices at clinics instead as it’s a term used by doctors and nurses.

'처방하다'라는 말은 병을 낫기 위해서 약을 짓는 걸 말해요.
‘처방하다' means to fill a prescription to cure diseases.

"해열 효과". '몸에 열이 났을 때 열을 내리게 할 수 있다.'라는 말이에요.
“해열 효과". It means ‘It can bring down the fever when you have a fever.’

"진통 효과". '몸이 아플 때 아픔을 느끼지 않게 할 수 있다.'라는 말이에요.
“진통 효과". It means ‘It can stop you from feeling pain when you are sick.’

'약'을 뜻하는 '-제'를 더해서 열을 내리는 약은 ‘해열제’라고 하고요.
Adding ‘-제', which means ‘medication’, we call a medicine which brings down a fever ‘해열제'.

몸이 아플 때 아픔을 느끼지 않게 해 주는 약을 '진통제'라고 해요.
We call a medicine that kills pain ‘진통제’.

그럼 복습 한번 해 볼까요.
Then, shall we review?

"안내문"
“Information”

"본원에서는 해열 진통에 효과와 안전성이 확인된 수액 주사제(링거)를 처방하고 있습니다."
“We administer IV that has been proved to be safe and effective in alleviating fever and pain.”

"해열 효과"
“The fever-reducing effect”

"진통 효과"
“The pain-relieving effect”