clock icon Created with Sketch. 4 minutes

Lesson 3

Expression 3
오리발 내밀다
= to lie about something, to play innocent

Essential Vocabulary
오리 = duck

1. 여기에 오리가 한 마리 있어요. = There is a duck here.
2. 오리는 어떤 소리를 내요? = What sound does a duck make?
3. 이건 오리예요, 백조예요? = Is this a duck or a swan?

발 = foot

1. 많이 걸어서 발이 아파요. = I walked a lot so my feet hurt.
2. 제 의자 발로 차지 마세요. = Don’t kick my chair.
3. 한 발로 뛰어 보세요. = Try jumping on one foot.

내밀다 = to hold out, to stick out, to extend

1. 손 좀 내밀어 주세요. = Please hold out your hand.
2. 혀를 내밀어 보세요. = Try sticking out your tongue.
3. 그 사람이 먼저 손을 내밀었어요. = He held out his hand first.

Meaning Of The Phrase
만약 닭을 먹었는데, 특히 남의 닭을 잡아먹었는데 다른 사람에게 말하고 싶지 않다면, 닭발 대신에 오리발을 보여줄 수도 있겠죠? 원래 표현은 ‘닭 잡아먹고 오리발 내민다’인데요. 말 그대로 닭을 잡아먹었는데 오리를 잡아먹은 것처럼 행동한다는 뜻입니다. 이 표현은 보통 자신이 한 나쁜 행동에 대해서 거짓말을 하거나, 실제로는 죄가 있는데 죄가 없는 것처럼, 무슨 일이 일어났는지 모르는 것처럼 행동하는 걸 가리킵니다. 자주 쓰이는 표현이라서 그냥 ‘오리발’이라고만 해도 자신의 잘못을 숨기기 위해서 거짓말을 한다는 뜻이 됩니다.

If you ate a chicken, especially someone else’s chicken, and don’t want to tell others that you did, maybe you will hide the evidence or give a misleading clue, such as duck feet instead of chicken feet. The original phrase is 닭 잡아먹고 오리발 내민다, and it literally means that you eat a chicken and hold out duck feet. The phrase is usually used to describe a situation where someone is lying about something (usually bad) that they did or where someone is pretending to be innocent when they are actually guilty, or even pretending to not know what happened. The phrase is so commonly used that even if you just say the word 오리발 (duck feet), it has the meaning of “lying” or “trying to hide one’s wrongdoing”.

Sample Sentences
1. 오리발 내밀지 마세요.
= Don’t pretend you didn’t do it.

2. 왜 또 오리발이에요?
= Why are you pretending again that you didn’t do it?

3. 끝까지 모른다고 오리발 내밀었어요.
= He kept insisting that he had nothing to do with what happened.

4. 끝까지 모른다고 오리발 내밀 거예요?
= Are you going to keep insisting that you didn’t do it?

5. 오리발 그만 내밀고 인정하세요.
= Stop lying about it and just admit that you did it.

6. 이렇게 증거가 있는데 오리발 내밀 거예요?
= We have evidence like this. Are you going to keep lying about it?

7. 이렇게 증거가 있는데 오리발이에요?
= We have evidence like this and you are lying about it?

8. 오리발 내밀지 말고 똑바로 말하세요.
= Don’t lie about it. Speak honestly.

9. 오리발 내밀어도 소용없어요.
= There is no use pretending that you didn’t do it.

10. 오리발 내밀어 봤자 소용없어요.
= Even if you pretend you didn’t do it, there is no use.

Sample Dialogue 1
A: 경화야. 여기 있던 과자 먹었어?
B: 아니요. 안 먹었어요.
A: 입에 과자 묻었어. 그래도 오리발 내미는 거야?

Translation
A: Kyung-hwa, did you eat the crackers that were here?
B: No. I didn’t.
A: You have cracker crumbs on your mouth. And you’re still pretending you didn’t eat them?
* A is older than B here.

Sample Dialogue 2
A: 어제 제 자리에서 컴퓨터 썼죠?
B: 컴퓨터요? 아니요. 안 썼어요.
A: 오리발 내밀지 마세요. 본 사람이 있어요.

Translation
A: You used my computer at my desk yesterday, right?
B: Your computer? No, I didn’t use it.
A: Don’t pretend you didn’t. There is someone who saw you.

Full Transcript & Translation Of The Video Lesson
안녕하세요. 최경은입니다.
Hello, I’m Kyeong-eun Choi.

안녕하세요. 선경화입니다.
Hello, I’m Kyung-hwa Sun.

경화 씨, 오늘의 표현은 뭐죠?
Kyung-hwa, what is today’s expression?

오늘의 표현은요. “오리발 내밀다.”입니다.
Today’s expression is 오리발 내밀다.

네. 그럼 단어 설명해 볼까요?
Yes. Then shall we explain the words?

오리발, 뭐죠?
What is 오리발?

오리, 오리 아세요, 여러분?
오리. Do you know 오리, everyone?

동물인데요. 우리나라 소리로는 ‘꽥꽥’ 우는 동물이 오리인데요.
It’s an animal. In Korean, we say that ducks go “꽥꽥”.

물가에 살죠. / 네. 맞아요.
They live close to the water. / Yes, that’s right.

그 오리의 발을 말하는 거죠.
We are talking about the feet of those ducks.

네. 저희가 다루는 표현에서 발이 굉장히 많이 나오네요. 그렇죠?
Yes. In the expressions we cover, the foot appears quite a lot, right?

그러네요.
I see. That’s right.

이런 속담에 발이 들어간 표현이 많이 있네요.
There are many expressions among proverbs like this one that have 발 in them.

그러게요. 여러분, 이제 발이 뭔지 아시죠?
That’s right. Everyone, you know what 발 is now, right?

오리의 발을 말하는 거였고요.
We were talking about a duck foot.

그러면 ‘내밀다’.
Then 내밀다.

‘내밀다’는 우리 몸이나 물건을 안에 있다가 밖으로 나가게 하거나,
내밀다 is when you make your body or an object go out from inside,

아니면 뒤에 있다가 앞으로 나가게 하는 것을 말하는데요.
or make something go forward from behind.

그래서 제가 손을 이렇게 하면 “손을 내밀다.”라고 하는 거죠.
So if I do this with my hand, you say 손을 내밀다.

그리고 제가 이렇게 얼굴을 앞으로 하면
And if I do this with my face,

“얼굴을 내밀다.”가 되겠죠? / 네. 맞아요.
it will be 얼굴을 내밀다. / Yes. Right.

아까 말했듯이, 안에 있다가 밖으로 이렇게, 보이게 해도
Like I said earlier, if you push something out from inside and make it visible,

“얼굴을 내밀다.”라고 할 수 있어요.
you can also say 얼굴을 내밀다.

그러면 자세히 설명하기 전에 저희가 예를 한번 들어 볼게요.
Then before we explain in detail, let us give you some examples.

어떤 뜻인지 고민해 보세요.
Please think about what it means.

끝까지 모른다고 오리발 내밀 거예요?
Will you keep presenting duck feet until the end saying that you don’t know?

저도 한번 들어 볼게요.
I will give an example too.

오리발 그만 내밀고 인정하세요.
Stop presenting duck feet and admit it already.

여러분, 어떤 뜻인지 아시겠나요?
Everyone, can you guess what it means?

그러면 자세히 설명을 한번 해 봐요.
Then let’s explain in detail.

“오리발 내밀다.”는 무슨 뜻이죠?
What does 오리발 내밀다 mean?

“오리발 내밀다.”라는 표현은 사실 속담에서 나온 표현인데요. / 맞아요.
This expression actually came from a proverb. / Right.

속담은 “닭 잡아먹고 오리발 내놓기.”라는 게 원래 속담이에요.
The original proverb is 닭 잡아먹고 오리발 내놓기.

원래 속담은 긴데, 저희가 주로 말을 할 때는 “오리발 내밀다.”라고 짧게 많이들 사용을 하죠.
The original proverb is long, but we talk, we normally just use the short version, 오리발 내밀다.

네. 닭을 잡아먹었으면 닭발을 내놓아야 되는데 닭을 잡아먹고 오리발을 내놓으면 거짓말을 하는 거죠.
Yes. If you caught and ate a chicken, you need to take out chicken feet, but if you present duck feet, you are lying.

“저는 닭을 먹지 않았어요.” 이렇게 말하는 거잖아요.
You are saying “I didn’t eat chicken.”

맞아요. 닭을 잡아먹는데 왜 오리의 발을 주는 건가요?
Right. You ate chicken, and why are you giving duck feet?

그래서 어떤 사람이 했는데 안 한 것처럼 행동할 때
So when someone is acting as if they hadn’t done something,

“오리발 내밀다.”라고 많이 해요.
you say “오리발 내밀다”.

그래서 뉴스를 보면 의외로 이 표현이 많이 나와요.
So if you see the news, you see this expression more than you think.

네. 그렇죠.
Yes. That’s right.

정치인들이 했는데 안 했다고 많이 하시잖아요?
A lot of politicians say that they didn’t do something even though they did, right?

그래서 뉴스 기사나, TV 뉴스를 봐도 ‘오리발’, 그냥 ‘오리발’이라고만 말해도
So in news articles or on TV, even if they just say 오리발,

‘저 사람이 했는데 안 했다고 말했구나.’ 이렇게 바로 이해할 수 있어요. 
you can understand it right away like “That person did it but he is saying he didn’t.”

“오리발 내밀다.” 아니면 그냥 정말 짧게 ‘오리발’, 이렇게도 쓴다는 거 기억하세요.
오리발 내밀다, or in a really short version, you can say 오리발. Remember this.

그러면 대화를 한번 볼게요.
Then let’s take a look at a dialogue.

*****
Dialogue

경화야, 여기 있던 과자 먹었어?
Kyung-hwa, did you eat the crackers that were here?

아니요. 안 먹었어요.
No. I didn’t eat them.

입에 과자 묻었어. 그래도 오리발 내미는 거야?
You have cracker crumbs on your mouth. And you are still denying it?
*****

네. 여러분, 이제 “오리발 내밀다.”가 어떤 뜻인지 잘 아시겠죠?
Alright, everyone. I’m sure you know what 오리발 내밀다 means now.

네. 혹시 이런 상황이었던 적 있었나요?
Yes. Have you ever experienced a situation like this?

댓글 남겨 주세요.
Please leave us a comment.

다음 시간에 만나요. 안녕!
See you next time. Bye!