Lesson 10
Expression 10
깨가 쏟아지다
= to be like lovebirds, to be a very happy couple
Essential Vocabulary
깨 = sesame, perilla
1. 이거 깻잎이에요? = Are these perilla leaves?
2. 깨를 뿌리면 더 맛있어요. = If you sprinkle sesames on it, it’s more delicious.
3. 깨 향기가 좋네요. = The scent of sesame is great.
쏟아지다 = spill, pour
1. 책장에서 책이 쏟아졌어요. = Books fell off of the bookshelves.
2. 바닥에 우유가 쏟아졌어요. = Milk has been spilled on the floor.
3. 이거 누가 쏟았어요? = Who spilled this?
* Related Vocabulary
1. 깨를 볶다 = to roast sesame seeds
깻잎 = perilla leaf, sesame leaf
참깨 = sesame seed
2. 들깨 = perilla seed
참기름 = sesame oil
3. 들기름 = perilla oil
깨소금 = ground sesame mixed with salt
Meaning Of The Phrase
깨는 추수할 때가 되면 베어서 말립니다. 마른 깨를 털어 보면 깨알이 우수수 떨어지는데요. 살짝만 건드려도 많은 양의 깨가 쏟아지기 때문에 농사를 지은 사람의 입장에서 굉장한 재미를 느낀다고 합니다. 사랑하는 두 사람이 함께 있을 때 느끼는 행복감을 깨를 털 때 느끼는 행복감에 비유한 표현이 바로 “깨가 쏟아지다”입니다. 특히 갓 결혼한 부부, 즉 신혼부부가 재밌게 지내는 모습을 볼 때 이 표현을 많이 씁니다.
When it’s time to harvest sesame, you cut them and dry them. When you shake dry sesame, the seeds will fall down in large amounts, and it is said that it can be a lot of fun and very rewarding for the harvester to see the sesame seeds fall. This expression, which is literally translated to “the sesame seeds fall” refers to how the happy vibes can be perceived in abundance. People often use this phrase to describe the happy honeymoon phase of a newly-wed couple.
Sample Sentences
1. 두 사람은 깨가 쏟아져요.
= They are so happy together.
2. 두 사람은 맨날 깨가 쏟아져요.
= They are always so happy together.
3. 두 사람은 결혼한 지 얼마 안 돼서 깨가 쏟아져요.
= They got married not long ago so they are very happy together.
4. 두 사람은 신혼이라서 깨가 쏟아져요.
= They are newly married so they are so happy together.
5. 아직 신혼이죠? 깨가 쏟아지네요.
= They are still in their honeymoon phrase, right? They are so happy together.
6. 지금은 깨가 쏟아지지만 예전에는 맨날 싸웠어요.
= They are happy together now, but they used to fight all the time.
7. 결혼한 지 10년 됐는데 그 두 사람은 아직 깨가 쏟아져요.
= They’ve been married for 10 years but they are still happy together.
8. 결혼한 지 10년 됐는데 어떻게 아직도 깨가 쏟아져요?
= You’ve been married for 10 years. How are you still so happy together?
9. 둘이 화해한 것 같네요. 다시 또 깨가 쏟아지네요.
= It looks like they’ve made up. They are happy together again.
10. 결혼 전에는 깨가 쏟아지더니 왜 결혼하고 나서는 맨날 싸워요?
= Before marriage, you guys were so happy together. Why do you always fight after getting married?
Sample Dialogue 1
A: 언니는 잘 지내?
B: 응. 작년에 결혼했는데 아주 깨가 쏟아져.
A: 그래? 결혼 안 한다고 하더니.
B: 사람 일은 모르는 거야.
Translation
A: Is your sister doing well?
B: Yes. She got married last year and she’s so happily married.
A: Really? She said she wouldn’t get married.
B: You never know how someone will change.
Sample Dialogue 2
A: 신혼이라 아주 깨가 쏟아지겠네요.
B: 아니에요. 맨날 싸워요.
A: 그래요? 뭐 때문에 싸워요?
B: 집안일 때문에요.
Translation
A: Since you are newly wed, you must be very happy together.
B: No. We fight all the time.
A: Really? What do you fight about?
B: About household chores.
Full Transcript & Translation Of The Video Lesson
안녕하세요. 최경은입니다.
Hello. I’m Kyeong-eun Choi.
안녕하세요. 선경화입니다.
Hello. I’m Kyung-hwa Sun.
경화 씨, 오늘의 표현 뭐죠?
Kyung-hwa. What is today’s expression?
오늘은 표현은요. “깨가 쏟아지다.”입니다.
Today’s expression is 깨가 쏟아지다.
그러면 단어부터 볼게요.
Then let’s take a look at the words first.
깨. 깨가 뭐죠?
깨. What is 깨?
깨는 먹는 거예요. 한국 사람들은 음식 위에 많이 뿌려 먹죠.
깨 is something you eat. Korean people often sprinkle it over food.
고소한 맛이 나는 거예요.
It has a very savory taste.
아주 작은 씨앗인데요.
These are very small seeds.
고소한 맛이 나서 많이 뿌려 먹어요.
They have a very savory taste so people often sprinkle them over food.
그러면 ‘쏟아지다’는 무슨 뜻이죠?
Then what does 쏟아지다 mean?
‘쏟아지다’는 어떤 물건이나 액체가 어디 안에 들어 있다가
쏟아지다 is when an object or some liquid is inside something
한꺼번에 밖으로 나올 때 ‘쏟아지다’라고 이야기해요.
and when comes out all at once, then you would say 쏟아지다.
기본형은 ‘쏟다’예요. 쏟다. 그렇죠? / 네.
The basic form is 쏟다, right? / Yes.
내가 “물을 쏟다.”, 그런데 물의 입장에서 이야기한다면
I “pour water” but from the perspective of the water,
“물이 쏟아지다.” 이렇게 이야기하죠.
you say “water is poured”.
예를 들어서
For example,
컵에 물이 들어 있어요.
There is water in a cup.
그걸 제가 모르고 치면 물이 쏟아지는 거죠. / 그렇죠.
I don’t know that and I hit it, and water “spills”. / That’s right.
그러면 자세히 설명하기 전에 저희가 예를 한번 들어 볼게요.
Alright then, before we explain in detail, let us give you some examples.
어떤 뜻인지 생각해 보세요.
Think about what it means.
아직 신혼이죠? 깨가 쏟아지네요.
You are still newly-weds, right? Sesame seeds are pouring out.
저도 예를 들게요.
I will give you an example, too.
두 사람은 맨날 깨가 쏟아져요.
For those two people, sesame seeds are always pouring out.
어떤 뜻인지 아시겠나요?
Can you understand what it means?
이 표현은 들어 본 적이 없다면 맞히시기 힘들 것 같아요.
If you’ve never heard this expression, I think it’ll be difficult to guess.
맞아요. 조금 어려울 수 있을 것 같은데요. / 예.
Right. I think it could be a bit difficult. / Yes.
저희가 쉽게 한번 설명해 봐요. / 네.
Let’s try and explain it in an easy way. / Yes.
깨라는 곡물은 다른 곡물과는 다르게 익어서 깨를 털 때
The grain called 깨 is different from other grains in that when they are harvest-ready, and you shake them off,
우수수 아주 잘 떨어진대요. / 맞아요.
they fall off very easily. / Right.
그래서 터는 사람의 입가에 저절로 미소가 지어진다고 하더라고요.
So the person who’s shaking off the sesame seeds automatically cracks a smile.
너무 재밌어서. “와! 깨가 많이 나온다!” 이렇게요.
Since it’s a lot of fun. They go like “Wow, there are so many sesame seeds falling out.”
맞아요. 다른 걸 두드리거나 다른 걸 수확할 때는 어려우니까
Right. When you beat or harvest other things, it’s difficult, so
‘이걸 언제 다 하지?’ 이런 생각을 하면서 힘들게 하게 되는데요.
you have a hard time, thinking, “When will I finish all this?”
깨는 살짝만 해도 우수수 떨어지니까 재미가 있대요.
But sesame seeds fall off really easily even if you gently hit them, so it’s said to be fun.
그래서 갓 결혼한 커플이 재밌게, 아기자기하게 지내면
So when a newly-wed couple is having a good time in a cute way,
“깨가 쏟아진다.” 이렇게 이야기해요.
you say that the sesame seeds are falling off.
경화 씨가 아까 예문을 말할 때 신혼이라는 단어를 썼어요.
When you were saying a sample sentence earlier, you used the word 신혼.
결혼한 지 얼마 안 됐을 때를 신혼이라고 하거든요. / 맞아요.
When it hasn’t been very long since you got married, you call it 신혼. / That’s right.
경화 씨는 모르겠지만, 결혼하고 얼마 안 되었을 때,
Kyung-hwa might not know, but when you’ve just gotten married,
특히 신혼일 때는 둘이 사이가 아주 좋아요.
especially during the honeymoon phase, the two people are on very good terms.
서로 얼굴만 봐도 재미있고요.
Just looking at each other’s face is fun.
그냥 밥만 지어서… 딱 밥만 있어도 그냥 재미있고, 신기하죠.
You can just cook rice… even if you just have rice, it’s fun and interesting.
그래서 웃음이 많겠군요.
So there must be a lot of laughter.
네. 밥만 보고도 “밥이 탔네. 하하하.” 이렇게 웃을 수 있는 거죠.
Yes. Just looking at your rice, you can laugh like, “Hahaha. This rice is burned.”
사춘기 소녀 같네요.
Like a teenage girl.
“낙엽만 굴러가도 웃는다.”라는 말이 있잖아요.
There’s a saying “You laugh even at the leaves rolling.”
네. 맞아요.
Yes. That’s right.
연애할 때, 사실 연애할 때, 연애 처음에도 그렇게 사이가 좋고 재미있잖아요.
When you are dating, actually, when you just start dating, too, the relationship is very good and it’s fun.
그런 것을 “깨가 쏟아지다.”라고 표현할 수 있어요.
You can express that as 깨가 쏟아지다.
주로 신혼일 때, 아니면 연애를 시작했을 때, 이럴 때 사용하죠? / 네. 맞아요.
Especially when you are newly-wed or when you just started dating, you use that, right? / Yes. Right.
그럼 어떤 뜻인지 이해하셨죠?
So, did you understand what it means?
대화를 한번 볼게요.
Let’s take a look at the dialogue.
*****
Dialogue
신혼이라 아주 깨가 쏟아지겠네요.
You guys must be very happy together because you are newly-weds.
아니에요. 맨날 싸워요.
No. We fight every day.
그래요? 뭐 때문에 싸워요?
Really? What do you fight about?
집안일 때문에요.
Because of household chores.
*****
그럼 여러분의 나라에도 “깨가 쏟아지다.”와 비슷한 표현이 있다면 댓글에 적어 주세요.
Please let us know in the comments whether you have a similar expression like 깨가 쏟아지다 in your country too.
여러분 댓글 남겨 주세요.
Please leave us comments.
안녕!
Bye!