Gyeong-sang Province Dialect Lessons
Lesson 2
11:57
 
clock icon Created with Sketch. 11 minutes

Lesson 2

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 오늘은 경상도 사투리 두 번째 레슨이에요.

석진: 안녕하세요. 석진입니다. 오늘도 재미있게 경상도 사투리 배워 볼까요?

경은: 네, 좋아요. 저는 경상도 사투리가 너무 좋아졌어요. 저도 경상도 사투리 열심히 배워서 말하고 싶어요.

*좋아지다: to start liking, to grow fond of

석진: 경상도 사투리는 한번 들으면 좋아져요. 경은 씨, 그렇다고 저 좋아하지 마세요.

경은: 아니요~~ 석진 씨가 아니라 경상도 사투리가 좋다구요.

석진: 미안합니데이. 그래도 경상도 사투리 많이 좋아해 주세요.

경은: 네, 그런데 석진 씨, 오늘 정말 추워요.

석진: 어제는 저 티셔츠만 입었는데, 오늘은 추워서 잠바 입고 나왔어요.

*입다: to wear

*잠바: jacket

경은: 따뜻해 보여요.

석진: 네, 그렇죠. 날씨 추우니까 포항의 과메기 생각나요.

*생각나다: to be reminded of, to think of

경은: 과메기요?

석진: 네.

경은: 과메기가 뭐죠?

석진: 경은 씨, 과메기도 몰라요?

*모르다: to not know

경은: 네. 그게 뭐예요?

석진: 어쩜 그래요?

경은: 아~~~

석진: 농담이구요. 과메기는 꽁치!

*꽁치: mackerel pike

경은: 네, 꽁치. 생선의 하나죠.

*생선: fish

석진: 네, 그렇습니다. 꽁치를 얼리고 녹이고 다시 또 얼리면서 말린 음식이에요.

*얼리다: to freeze

*녹이다: to melt

경은: 아, 얼리고, 녹이고, 다시 얼리고...

석진: 네, 경상도에 있는 포항이라는 도시에서 아주 유명한 음식이에요.

*유명하다: to be famous

경은: 아, 석진 씨 고향이 포항이죠?

*고향: hometown

석진: 네, 억수로 유명한 포항이죠!

경은: 하하. 억수로 유명한가요?

석진: 억수로 유명하죠.

경은: 아~ 네, 알겠어요. 그럼 과메기는 그냥 먹어요?

석진: 아니요, 한국의 술, 소주랑 같이 먹는 사람들이 많아요.

경은: 아... 그래서 석진 씨가...

석진: 아니요, 아니요, 저는 아니고요.

경은: 네.

석진: 저는 밥하고 같이 먹어요. 반찬으로 과메기 먹어요.

*반찬: side dish

경은: 네, 네. 알았어요. 믿을게요.

*믿다: to trust, to believe

석진: 네, 저는 착한 남자니깐요.

경은: 네, 소주 좋아하시는 석진 씨.

석진: 다음에 제가 가져올게요.

*가져오다: to bring

경은: 좋아요. 그럼 꼭 약속해요.

*약속하다: to promise

석진: 네, 같이 먹어요.

경은: 그리고 우리 첫 번째 레슨에서 배운 말들을 복습할까요?

*복습하다: to review

석진: 네, 좋아요.

경은: "만나서 반갑습니다."를 사투리로 어떻게 말하죠?

석진: 만나서 반갑심더.

경은: 어디서 왔어요?

석진: 어서 왔능교?

경은: 점점 느끼해지는 것 같아요, 석진 씨.

석진: 담백하게 할게요. 깔끔하게!

*담백하다: to be candid, to be clean

경은: 네.

석진: 어서 왔능교?

경은: 포항에서 왔어요.

*포항: Pohang, a city in the 경상 province

석진: 포항에 왔심더.

경은: 점심 시간인데 식사는 하셨어요?

석진: 점심 시가인데 식사는 하셨능교?

경은: 아직 식사 안 하셨어요?

석진: 아직 식사 안 했능교?

경은: 너 어디 가?

석진: 니 어디 가노?

경은: 어서 빨리 와.

석진: 어서 빨리 온나.

경은: 이렇게 보니 정말 예뻐요.

석진: 이래 보이 참말로 이쁘네.

경은: 아~ 누가 예쁘죠? 제가요? 감사합니다.

석진: 네, 여기까지 배웠죠.

경은: 하하. 저는 마지막 말이 제일 좋아요.

*마지막: last

석진: 저는 그래도 경은 씨가 "오빠야~" 할 때가 제일 좋아요.

경은: "오빠야~" 이거요?

석진: 으하하하하.

경은: 하하. 너무 좋아하는데요?

석진: 저 변태 아닙니다.

*변태: pervert

경은: 정말요? 이상해요.

석진: 경은 씨, 그러면 오늘은 시장에서 쓸 수 있는 말을 배워 봐요.

*시장: market

경은: 아, 시장! 부산에서 시장을 갔는데... 사람들이 하는 말을 못 알아들었어요.

석진: 아니, 왜요?

경은: 모든 사람들이 경상도 사투리로 말해서요.

석진: 아, 맞다. 시장에 가면 거의 대부분의 사람들이 사투리로 말해요.

*대부분: the majority, most

경은: 네. 맞아요. 그래서 너무 어려워서 못 알아들었어요. 오늘 레슨 듣고 열심히 연습하려고요.

석진: 좋아요. 시장에 가면 항상 물어보는 말이 "이거 뭔데예?", "이거 뭔교?"라고 사투리로 물어봐요.

경은: "이거 뭐예요?"라고 물어보는 거죠?

석진: 네, 맞아요!!

경은: 그러면 "이거 얼마예요?" 이 말은 어떻게 해요?

석진: 이거 얼만데예? 이거 얼만교?

경은: 이거 얼만데예? 이거 얼만교?

석진: 네.

경은: 비슷한가요?

*비슷하다: to be similar

석진: 조금 비슷한데요. 다시 한 번 해 볼까요?

경은: 네.

석진: 이거 얼만데예?

경은: 이거 얼만데예?

석진: 이거 얼만교?

경은: 이거 얼만교?

석진: 저는 두 번째 거, "이거 얼만교?" 이거 많이 써요.

경은: 네, 그래요? 그럼, 시장에 가면 제가 항상 하는 말이 있어요.

석진: 설마 "좀 싸게 해 주세요." 이런 말 아니죠?

경은: 맞죠~ 시장에 가는 재미가 "싸게 해 주세요. 조금만 싸게 해 주세요." 그러려고 가는 거죠.

석진: 음... 아주 살림을 잘하시는가 봐요.

*살림: housekeeping

경은: 그럼요.

석진: 네, 보통 시장에 가면 경은 씨처럼 "좀 싸게 해 주세요." 이렇게 물어보는 사람들이 많잖아요.

경은: 네, 맞아요. 그거 꼭 필요한데, 경상도 사투리로 어떻게 하는지...

석진: 예, 여러분도 경상도 시장에서 싸게 사야 하니까 알려 드릴게요.

경은: 네, 좋아요. 좋아요.

석진: "아지매, 이거 쪼매만 싸게 하면 안 되겠능교?"라고 합니다.

경은: 아지매, 이거 쪼매만 싸게 하면 안 되겠능교?

석진: 아지매가 아주 ‘key point’인데요. "아지매."

경은: 아지매.

석진: 이거 쪼매만 싸게 하면 안 되겠능교?

경은: 이거 쪼매만 싸게 하면 안 되겠능교?

석진: 경은 씨, 사투리 레슨 이거 자주 들어 보세요.

경은: 아, 네... 열심히 연습하겠습니다. 근데 제가 하는 말이랑 비슷해요. 억양이 재밌어요. Intonation이 재밌어요. 여러분, 따라 해 봐요, 한번. "이거는 뭐예요?"

석진: 이거는 뭔데예?

경은: 이거는 얼마예요?

석진: 이거 얼만데예?

경은: 이거 조금만 싸게 해 주세요.

석진: "이거 쪼매만 싸게 하면 안 되겠능교?" 여기서 조심해야 할 게 있습니다.

*조심하다: to be careful

경은: 네, 뭐죠?

석진: 처음에 말했던 "이거는 뭔데예?" 이 말은 부드럽게 말해야 돼요.

경은: 아, 왜요?

석진: 만약에 "이거는 뭔데예?" 이렇게 하면 기분 나쁠 수 있어요.

*기분 나쁘다: to be upsetting, to be annoying

경은: 아... 정말 다르네요. 다시 한 번만 들려주세요.

석진: 부드럽게는 "이거는 뭔데예?"

경은: 그럼 기분 나빠지는 그런 말은?

석진: 이거는 뭔데예?

경은: 오.. 정말 달라요. 하하. 억양을, intonation을 부드럽게 하는 게 중요하네요. "이거는 뭔데예?" 어때요?

석진: ‘데’를 조금만 높여 보세요. "이거는 뭔데예?"

*높이다: to raise

경은: 아~ "이거는 뭔데예?"

석진: 좋아요.

경은: 그러면 다른 말도 알려 주세요.

석진: 네, 경은 씨, 큰 도시에 가면 시장도 아주 크잖아요.

경은: 네, 정말 크죠!

석진: 포항 시장도 엄청 커요.

*엄청: very

석진: 그래서 과메기를 사고 싶은데, 어디서 사는지 모르잖아요.

경은: 네, 모르죠.

석진: 그럴 때는 길을 물어봐야 돼요.

경은: 네.

석진: 그럴 때 "과메기 어디서 파능교?"라고 물어보면 돼요.

경은: 아, "과메기 어디서 파나요?" 이 말이에요?

석진: 예, 예.

경은: 그러면, "OO해요?" 이 말은 사투리로 "OO하능교?"라고 하네요.

석진: 오~ 맞아요. 역시!

경은: 저는 한국어 선생님이죠!

석진: 정말 대단해요!

경은: 그러면, "이거 맛있어요?"는 어떻게 말해요? 설마 "이거 맛있능교?"

*설마: could it be

석진: 억수로 멋지네예.

경은: 아, 정말요?

석진: 하나를 가르쳐 주니 둘을 아네요.

경은: 아, 감사합니다.

석진: 그럼, "이건 배달 되나요?"는 어떻게 할까요?

*배달 되다: to be available for delivery, can deliver

경은: 이거 배달 되능교?

석진: 우와~ 그럼 한 가지 더. "이거 국산이에요?"

*국산: domestically made

경은: 이거 국산잉교?

석진: 이야 쥑이네. 너무 멋집니다. 억수로 멋지네예.

경은: 감사합니다.

석진: 그럼 방금 배웠던 말을 대화, Dialogue로 만들어 볼까요?

경은: 네, 좋아요.

A: 아지매, 과메기 사려면 어디로 가면 되능교?

B: 과메기?! 과메기는 저 짜로 가가 오른쪽으로 꺾어 들어가믄 된다.

A: 아, 네. 고맙심니데이.

석진: 어때요? 쉽죠?

경은: 조금 어려워요. 재밌는데 조금 어려운데요.

석진: 아, 그래요?

경은: 네, "아지매", 이거는 아줌마라는 말이에요?

석진: 네 맞아요. 아줌마는 "아지매"라고 하고, 아저씨는 보통 아저씨라고 하는데, "아재"라고도 해요.

경은: 아재.

석진: 네.

경은: 아, 그러면 ‘저 짜’는 무슨 말이죠?

석진: ‘저 짜’는 ‘저 쪽’.

경은: 그럼 ‘이 짜’는 ‘이 쪽’인가요?

석진: 네. "This way."

경은: 그렇군요. 그럼 "저 짜로 가가"는...

석진: "저 짜로 가가"가 아니고 "저 짜로 가가".

경은: 아~ "저 짜로 가가".

석진: 네, 이 말은 "저쪽으로 가서".

경은: 아, '저쪽으로 가서’ 이 말을 "저 짜로 가가", 맞나요?

석진: 네, "가가"라고 하지 마세요.

경은: 근데, "고맙습니다." 이걸 어떻게 하셨죠?

석진: 고맙심더. 고맙심니데이.

경은: "고맙심니데이~" 아~ 이건 너무 귀여운 것 같아요. "고맙심니데이."

석진: 보통 어린 아이들이 고맙다고 얘기할 때 "고맙심니데이.", 이렇게 많이 얘기를 하구요.

경은: 너무 귀여워요.

석진: 예, 저는 이제 다 큰 어른이니까

경은: 어른들은?

석진: 고맙심니데이.

경은: "고맙심니데이." 여자들도 그렇게 얘기하나요? "고맙심니데이."

석진: 예, 보통 그렇게 얘기를 해요.

경은: 아, 그렇군요. 좋아요! 그럼 저도 경상도 시장에 가서 싸게 살 수 있네요! 너무 좋은데요? 그럼 우리 복습해 봐요.

석진: 네.

경은: 이거 뭐예요?

석진: 이거 뭔데예? 이거 뭔교?

경은: 이거 얼마예요?

석진: 이거 얼만데예? 이건 얼만교?

경은: 아줌마, 이거 조금만 싸게 해 주면 안 돼요?

석진: 아지매, 이거 쪼매만 싸게 하면 안 되겠능교?

경은: 이거 배달 되요?

석진: 이거 배달 되능교?

경은: 이거 국산이에요?

석진: 이거 국산잉교?

경은: 아줌마, 과메기 사려면 어디로 가야 되요?

석진: 아지매, 과메기 사려면 어디로 가면 되능교?

경은: 과메기? 과메기는 저 쪽으로 가서 오른쪽으로 가면 돼.

석진: 과메기? 과메기는 저짜로 가가 오른쪽으로 꺾어 들어가믄 된다.

경은: 아, 네. 고맙습니다.

석진: 아, 네. 고맙심니데이.

경은: "고맙심니데이." 하하. 오늘 정말 많이 배웠어요. 석진 씨, 고맙심니데이.

석진: 아유, 뭘. 별말씀을.

경은: 그럼 끝나기 전에 석진 씨, 첫 번째 레슨처럼 팁 없어요, 팁?

석진: 이번에는 조금 어려운데요. 경상도에서는 ‘그 사람’, ‘그녀’, ‘그’를 얘기할 때 ‘가’라고 합니다.

경은: "가". ‘가’라고 얘기해요? 그러면 ‘그녀’나 ‘그’나 다 똑같나요?

석진: 예, 그래서 "그가 그 사람 맞어?"라고 물어볼 때, "가가 가가?"

경은: 너무 어려워요. "가가 가가?" 똑같은 말이잖아요.

석진: 똑같은 말인데...

경은: 가가 가가?

석진: "가가 가가?"라고 얘기하면 못 알아들어요. 억양, intonation이 아주 중요해요.

경은 : 아, 그렇군요.

석진 : 그래서 천천히 따라해 보세요. "가가 가가?"

경은: 하하하. "가가 가가?"

석진: Excellent!

경은: 그렇군요. 그러면 여러분 같이 연습해 봐요. 다시 한 번만 알려 주세요.

석진: 처음엔 느리게, "가가 가가?"

경은: 가가 가가?

석진: 경은 씨, 가가 가가?

경은: "가가 가가?" 괜찮나요?

석진: 네. 간단하잖아요.

경은: 네, 좋아요. 감사합니다. 그럼 여러분, 안녕히 계시소.